- 美记:库里距离复出还有一段时间,这次客场之旅可能看不到他(美记:库里复出尚需时日,本次客场之旅恐难见到他)
- 埃里克森生前欠下巨额债务,家人将其豪宅打折出售抵债(生前背负巨额债务,其家人折价出售豪宅偿债)
- 费兰-托雷斯帽子戏法领衔,巴尔吉首球惊艳:巴萨三将书写拉卡图哈尔之夜(费兰·托雷斯戴帽领衔,巴尔吉处子球惊艳,巴萨三将共谱拉卡图哈尔之夜)
- 这队进攻端火力全开(这支球队进攻火力爆棚)
- TA专栏:双足怪谢尔基,英超联赛的特立独行者(TA专栏:双足奇才谢尔基,英超的独行侠)
- 劳尔-阿森西奥发文哀悼祖父:愿你陪伴我每一步,赐予我力量(劳尔-阿森西奥悼念祖父:愿你化作力量,伴我前行)
- 阿莱格里:我绝对没有冒犯裁判;莱奥具备成为中锋的特点(阿莱格里:绝无冒犯裁判之意,莱奥有当中锋的条件)
- 徐正鹏:战孟加拉国是生死之战,我们把它当做决赛来看(徐正鹏:对阵孟加拉国是一场生死战,我们按决赛标准去打)
手机: 15936091710
电话: 0411-7792692
邮箱: admin@zh-news-igame.com
地址: 上海市市辖区黄浦区南京东路街道
埃弗拉:希望英格兰球迷别再唱足球要回家了,感觉像是诅咒(埃弗拉建议英格兰球迷别唱“足球要回家”,称这像是一种诅咒)
Summarizing Evra's comment

I’m noting that there's a topic about some commentary given by Evra, who’s a French ex-Manchester United player and now a pundit for the BBC. He made a joke about the phrase “It’s coming home,” calling it a curse. This was around the Euro 2024 semifinal after England’s previous struggles but eventual progress. I think it’s good to provide a neutral summary about football’s history with that phrase, but I should ask if the user wants more details or translation.

大意懂了。埃弗拉(前曼联、法国国脚)调侃说别再唱“Football’s coming home”(足球要回家),因为像“中咒/立FLAG”。

补充点背景:
- 这句口号出自1996年的英格兰应援歌《Three Lions》,每逢大赛就会大合唱,表达对夺冠的期待。
- 因为英格兰多次在关键时刻无冠或失利,这句口号被不少人当成“毒奶”,对手和媒体也常拿来反讽。
- 埃弗拉的意思更多是“别给自己立FLAG、别给球队添心理包袱”,也是带点玩笑的评语,不必太当真。
你是觉得他这话有道理,还是更像玩梗?要不要我帮你找下这段评论的具体出处和完整语境?

